문서의 임의 삭제는 제재 대상으로, 문서를 삭제하려면 삭제 토론을 진행해야 합니다. 문서 보기문서 삭제토론 짱구는 못말려/국내 방영 (문단 편집) === 비디오 === [[파일:external/minibox.comsem.co.kr/photo_205639_1883026_20091020175235.gif]] || [[파일:external/www.kimchidvd.com/12529603022042854.jpg]] || [[파일:external/kimchi.faz.kr/12529642861883205.jpg]] || '''한국판 짱구는 못말려의 첫 시작''' "짱구는 못말려"라는 명칭이 애니메이션 최초[* 애니메이션을 제외하면 가장 먼저 해당 명칭을 사용한 곳은 [[크레용 신짱#s-8|원작 만화]]다.]로 사용되었다. 놀랍게도 이 비디오물의 시청 등급이 전체관람가였다는 점. 한국에서는 1996년[* 등급 심의 완료일은 1995년 12월 27일.]에 극장판 2작이 '짱구는 못말려 제1탄 부리부리 왕국의 보물' 제목으로 상편과 하편으로 분리되어 '시네마트 홈 비디오' 브랜드를 달아 [[VHS]]로 출시되었다.[* TV판보다 극장판이 먼저 소개되었다.] 당시 수입사(공급)는 [[대우전자]], 배급사(판매)는 세음미디어, 비디오 제작 및 출시는 동우영상에서 진행했다. 같은 년도에 극장판 1작이 '짱구는 못말려 제2탄 액션가면 대 하이구레왕' 제목으로 역시 상하편 분리되어 출시됐으며, 수입/배급/출시사가 똑같다. 그 후 핸더랜드의 모험을 1996년 12월에 출시했다. 1999년에 판권이 [[새한]]으로 넘어가면서 암흑마왕 대추적, 돼지발굽 대작전이 'DMV' 브랜드로 상하편 출시되었으며, 2000년에는 판권 등이 디지탈임팩트로 넘어가면서 '두근두근 대결전'으로 나왔고, 2001년에는 세음의 후신인 엠브이넷에서 폭풍을 부르는 정글이 출시되었다.[* 온천 부글부글 대작전의 경우 당시 극장판에서 미니 애니메이션격으로 넣은 짱구 파라다이스를 번역해줬다. 그러나 대원방송판의 경우 그냥 편집해버렸다.][* 참고로 녹음제작 - [[더빙/외주사 일람#s-10|프로덕션 에드원(주)]], 우리말연출 - 서석주(번역도 겸임.) → 손인자, 한때는 [[계몽사]] 계열이었던 (주)영프로덕션에서도 제작하기도 했다.] || [[파일:external/image.auction.co.kr/4884d5033.jpg]] || [[파일:external/www.dvd.co.kr/0590040005922.jpg]] || TV판은 1997년 태일커뮤니케이션이 제작한 <97 짱구는 못말려([[스타맥스]] 배급)>를 비롯해 1998년 <신 짱구는 못말려(드림박스 배급)>를 각각 제작했고, 1999년에는 패스21세기가 새한 홈비디오사업부(DMV)와 계약을 맺어 '돌아온 짱구'를 제작했으며 2000년 새한 측이 홈비디오사업을 디지탈임팩트로 판 후 이듬해에 피투원과 계약을 맺어 동일 브랜드로 <으랏차차 짱구>를 또 냈다. 1999년에 초기 배급사이던 세음미디어도 '시네마트' 레이블로 <밀레니엄 짱구>를 낸 뒤 2000년 <짱구 2000>을 냈고, 같은 해 판권 등 자산이 신규법인 '씨넥서스'[* 현 채널J]로 넘어간 후 2002년에 를 냈다. 그 외에 비트윈(현 버킷스튜디오), 피투원, 미라클상사 등을 통해 VCD나 DVD로 발매되기도 했는데 표지가 워낙 괴악한 탓에 이게 정식 라이선스판인지 해적판인지 알 수 없다. 극장판의 경우 나름 로컬라이징이 잘 되어있으나 명칭이 각 배급사나 비디오마다 다르다.[* 어떤 비디오에서는 짱구 엄마의 이름이 '신봉선'이었다가, 다른 판에서는 '박영란'으로 나온다. 유치원 이름도 스타유치원에서 초록유치원으로 나오는 등 별별 차이가 난다.] 성우들도 각판마다 다른 편이며[* 성우진은 SBS판과 마찬가지로 대다수가 [[KBS 성우극회|KBS 출신 성우]]들이나, 어떤 비디오에서는 [[MBC 성우극회|MBC 출신 성우]]가 출연한 것도 있다. 이외에도 당시 데뷔한 지 얼마 안 된 [[CJ ENM 성우극회|투니버스 1기 성우]]들이 출연한 것도 있는데, 이는 상술한 것처럼 녹음 제작사 중 '영프로덕션'이 투니버스 초기 더빙을 맡았기 때문이다.], 짱구 엄마([[송연희]] 성우)를 제외한 나머지 성우들이 다 갈렸다. 참고로 오프닝은 [[나는 인기인]]인데 영상은 TVA의 오프닝 영상이다. 그것도 '''논크레딧 영상'''이다.[* 이것도 판본마다 다르다. 논크레딧 영상이 나오는건 《짱아는 가을소풍(DVD)》, 또 후기 비디오판인 울랄라 짱구에서도 일부 장면이 클린영상으로 쓰였다. 아쉽지만 요건 일부다. 그러나 후기판인 울랄라 짱구를 보면 그냥 자막있는 데를 짤라 편집했다.] 번역가는 이서린[* KBS판 [[원피스(애니메이션)|원피스]] 등 현재도 많은 애니메이션을 번역하고 있다.]으로, 번역 센스에 대해서는 평이 조금 엇갈리나, 대체적으로 큰 문제는 없었다. 전술한 1997년 5월 14일자 [[문화일보]] 기사에 따르면 스타맥스판은 서울YMCA '건전비디오를 연구하는 시민의 모임' 등 시민단체와 학부모들의 반발을 의식해 대사 및 내용을 일부 수정했다. 1998년에 [[케이블TV]] 채널 [[캐치원]]에서도 [[https://www.donga.com/news/article/all/19980125/7317659/1|편성한 바 있다.]] 일부 버전에서는 일본노래가 그대로 나오고 자막도 그대로 나온다. 대표적으로 칸탐 로봇의 노래가 그 예. [[SBS]]판은 그나마 액션가면 노래를 넣어서 상당히 자연스럽다. 비디오 극장판에서도 몇몇 대사 번역이 약간 이상하다.[* 그 예시는 [[핸더랜드의 대모험]]이다. 극 중 왕자님 이름이 일본판 같이 '고망'으로 나온다. 꽤 괜찮은 판이라고 이야기하는 초기 극장판(동우판)에서도 은근히 들어보면 직역이 꽤 나온다.]저장 버튼을 클릭하면 당신이 기여한 내용을 CC-BY-NC-SA 2.0 KR으로 배포하고,기여한 문서에 대한 하이퍼링크나 URL을 이용하여 저작자 표시를 하는 것으로 충분하다는 데 동의하는 것입니다.이 동의는 철회할 수 없습니다.캡챠저장미리보기